יום ראשון, 24 ביוני 2012


עזרה בכתיבת ערעור על מבחן
האם גם לכם קרה שקיבלתם ציון מאכזב ומוטעה על בחינה או עבודה שעשיתם? יכול להיות שהציון הנמוך ניתן בגלל שהמרצה שבדק את הבחינה היה עמוס וטרוד במטלות אחרות? ואולי כתב היד שלכם לא היה מספיק ברור? ואולי הבודק פשוט לא טרח להבין למה התכוונתם???

סטודנטים וסטודנטיות - הכירו את ערעור פלוס – מיזם חדש וראשון מסוגו בארץ שקם בשבילכם ולמענכם! כדי שתדעו שאתם לא לבד ויש מי שעומד מאחוריכם לאורך כל התואר! באמצעות האתר תוכלו לקבל ממרצה ממומחה, עזרה בכתיבת ערעור מקצועי עבור המבחן או העבודה שלכם. כאשר כל מרצה בודק את העבודה או המבחן המשתייכים לדיסציפלינה שלו, כך תשפרו לעין ערוך את הסיכויים להעלות את ציונכם.

המומחים שלנו בערעור פלוס יעזרו לכם לקבל את הציון שבאמת מגיע לכם - כי טעות זה עניין של גישה!
בנוסף, קיימים באתר מגוון שירותים נוספים:
  • פתרון מבחנים ושאלות.
  • הגהה ועריכה לשונית.
  • תרגום מאמרים.
  • חיפוש מאמרים.
  • סקירת ספרות.
  • ניתוח סטטיסטי SPSS.
  • עזרה בעבודות אקדמיות (סמינריוניון, תזה, דוקטורט).
  • הקלדות עבודות לסטודנטים.
  • הכנת מצגות.
  • תקצור מאמרים (סיכום מאמרים).
  • קלדנות.
  • איסוף והשלמת ביבליוגרפיה ועוד.
הזמנת השירות דרכנו היא תהליך פשוט מאין כמוהו, שלא יגזול יותר מחמש דקות מזמנכם היקר - אז למה אתם מחכים?
חשבו על הזמן היקר והכסף שאתם חוסכים לעצמכם בזכות הערעור שייכתב ע"י המרצים הטובים ביותר בתחום.

להתרשמות והזמנה - לחצו כאן - ערעור פלוס

הציון שלכם – המשימה שלנו




יום שישי, 8 ביוני 2012


 

תרגום מאמרים - ערעור פלוס

תרגום מאמרים איכותי זה לא משחק ילדים
מתרגם חייב לשלוט בכל בעולם האקדמי שבו מעניק את שירותי התרגום, ישנה נטייה לבחור במתרגמים חסרי ניסיון כגון תרגום סטודנטים וזאת בשל המחיר הנמוך שסטודנט גובה, אך יש לוודא כי הסטודנטים הנבחרים אכן מכירים היטב את התחום התרגום המבוקש ומסוגלים לתרגמו ולשמור עליו באופן שלא ישנה את משמעות התרגום - תרגום מאמרים לסטודנטים חייב להתבצע על ידי מתרגם מומחה ובעל ניסיון עשיר בתחום.

תרגומים מאמרים
מלאכת התרגום דורשת שליטה אבסולוטית בשתי שפות התרגום: שפת המקור ושפת היעד.
אך לא די בכך, שכן במהלך תרגום מאמרים מדעיים, המתרגם נתקל בלא מעט מונחים מקצועיים בתחום המאמר ועליו להיות בקיא במושגים בכדי לתרגם באופן יעיל ומקצועי. בנוסף על המתרגם לשמור על הקשר המאמר המקורי, לשם כך נדרש ניסיון רב ולכן אנו ממליצים במקרה שכזה להיעזר בשירותי תרגום מקצועיים.

תרגום לסטודנטים
קהל הסטודנטים זקוק לתרגום מסמכים שונים באופן תדיר בשל כמות העבודות האקדמיות שנדרש עליו להגיש במהלך תואר אקדמי ראשון תואר שני או תזה. התרגום הנפוץ ביותר הנדרש לקהל הסטודנטים היינו תרגום מאנגלית-לעברית, תרגום מעברית-לאנגלית, תרגום מרוסית לעברית ועוד.

תרגום לסטודנטים הנפוץ ביותר מבחינת הסוג הוא תרגום של מאמרים מדעיים מהתחום בו הם לומדים.

כמה עולה תרגום
מחיר תרגום אקדמי משתנה ונקבע ע"פ כמה פרמטרים:
שפת תרגום היעד ושפת תרגום המקור.
סוג התרגום (תרגום מאמר, תרגום טכני, תרגום פשוט, תרגום לסטודנטים).
אורך התרגום (בד"כ נספר לפי 250 מילה בשפת המקור = עמוד).
תחום התרגום (תרגום מאמרים מדעיים, תרגום רפואי, תרגום מאמרים בהנדסה, תרגום מאמרים בניהול).

כמובן שישנם פרמטרים נוספים כגון לוחות הזמנים הנדרשים לתרגום. תרגום לשפה חריגה גם כן עלולה לשנות את המחיר הבסיסי לתרגום.

לקבלת הצעת מחיר תרגום עבורך לחץ כאן